今年!最戳的!泰剧!

豆子最近发现一部全是男主的泰、、、泰剧!!!

像男男版的《初恋那件小事》。

明眼看出来的爱情故事,却还是很想看两个人之间的暧昧!

豆子怕自己的小心脏受不了,墙裂安利给你们,分担一下。

天府独家翻译+超接地气台词的《不期而爱》,看了完全忘记原来这是一部泰剧。

——可攻可守可盐可甜的男朋友们——

因为这是一部全男主的剧,所以主打同性+爱情的题材。

里面的主角们都是高中大学的弟弟们!演起剧来像小大人,而且是同性之间的感情。

满屏的友情之上,恋人溢满的感情。

豆子这次只想给你们介绍剧中的四位男朋友 !

看完你可能会被掰弯或者掰直。

以下部分含高能剧透,捂紧自己的小心脏吧!

男朋友一:热心钢铁男——Ae

一个以为是自己钢铁直男的男朋友,却没想到自己会有被掰弯的一天!

因为一场小事故和小奶狗缠上了,就一直强烈要求:你一定要被我照顾

知道小奶狗Pete被黑心渣男小奶狗欺负,就一直接送上学放学。

(明明一个是有车的少爷,一个是骑自行车的普通人,到底是谁送谁啊?

有一次渣男故意趁Ae不在的时候,把Pete带走打了一顿。

可怜的Pete被打得“失了智”,嘴里还一直喊Ae的名字,倒在雨里了。

幸好有好心的小伙伴看见了,喊来了Ae,结果Pete就被领回酒店。

就是在酒店的时候,Ae发现了自己大概 应该 是喜欢上了 Pete。

确定关系之后,Ae看到有人想要抢自己的小奶狗!

二话不说就对人吼:这是我的人。

立马拉着Pete走进没有人的更衣室,质问他,说爱我还是他。

(emmm最后一句是豆子加的hhh

虽然他已经被掰弯了,但也是直到不能再直了。

男朋友二:萌系小奶狗——Pete

一出场就被人骗财骗色的小奶狗,还被威胁“他是个Gay”的秘密,告诉他妈妈,这个小奶狗手无缚鸡之力完败。

遇上了热心钢铁男之后,化身娇羞小奶狗一直跟在Ae身边。

脸上都是胶原蛋白的Pete笑起来完全融化豆子的心啊~

长得男色完全当女角来演啊,看着Pete是个高大个,却有傻白甜的脸,看他和Ae的互动也是甜腻了。

撒娇卖萌无所不能。

提前打听男朋友生日,打听他想要什么,悄咪咪地给他准备生日礼物。

和Ae暧昧的时候,目睹妹子表白自己喜欢的人,傻傻地想要默默退出。

被Ae发现之后,还想把Ae掰直。

明明就是你把人家掰弯的好吗,现在就想放弃?

Ae这种钢铁男当然不会放过啦,说好的要管够一辈子呢。

男朋友三:高冷小狼狗——Tin

腹黑男虽然前期出场不多,但是出场时间很多都跟小奶狗Pete一起,所以有很明显的人物对比。

前期左一句“穷人”,右一句“穷人”,打死也不会和穷人有任何关系,还劝小奶狗放弃Ae。

仗着自己有钱有势,霸道横行,但遇上了一个终结者——傻fufu的撒娇王。

每次遇到都被缠上,各种高冷上线甩开人家。

长的帅又怎样,可惜是个打脸狂魔。

前脚劝Pete和Ae分手,后脚发现自己喜欢穷人,还不亦乐乎的。

强吻了人家,自言自语说了句“原来亲男生也不错”,就开始霸道总裁攻势追求人家。

爱就是那么两三秒的事!就是小狼狗的属性没有错!

男朋友四:话痨撒娇王——Can

这位撒娇王真的很多女生都比不上,一个比女生还会撒娇的男生一定是个Gay?

虽然没有表明自己是直的,那就是有弯的可能性啦~

撒娇的秘诀就是一直说话说不停,而且还高速,完全下不了车啊。

(ps:速度是真的像上高速公路一样,完全减不下来。

这个撒娇王无论遇上谁都可以先来一轮,反正你无法反驳,就一口气说到没气了为止。

直到遇到敌人Tin,一个又爱又恨的男人啊。

被毒舌欺负了,无法还口,被气得自己原地撒泼打滚。

被强吻了还没反应过来,强吻的人都已经走了,才反应过来,直接吓得坐在地上撒野。

果然是,不会撒娇的好男(女)人都找不到一个好的男(女)朋友啊。

——天府翻的剧也太接地气的了吧——

豆子一开始也是在微博上关注到天府泰剧才看到这部剧。

《不期而爱》的剧情其实很普通,因为以同性为题材和翻译组的台词才有这么多人看下去的。

天府也捧红了很多默默无名的泰剧,有的豆粉可能看不懂天府的翻译,怪天府团队没有原汁原味的翻译出来。

但是加上地域特色的翻译反而让观众更容易入戏,也是让豆子笑翻了的原因之一。

1. 专业术语不好翻译

任何剧都免不了专业用语,用中文翻译出来,直译观众又看不懂,间接译又太死板。

倒不如用自己本国的金典词语、名言谚语来代替。

配上画面刚刚好,笑点又多了。

因为剧情多多少少老套了点,翻译组也是本着热情,为剧情增添点颜色。

毕竟我们两国也是隔着那么九百多公里,说远不远说近不近,文化差异还是存在的。

看着中文的字幕,不听声音,完全以为自己在看国内的剧。

连高中课本上的古文都搬出来了,快说,你们是不是宏伟中华文化的大使!

还有一些不可描述的词语也被高级化了。

不得不佩服翻译组的“鬼斧神工”。

2. 常用语更搞笑

用大家平时聊天的语句、俗语、流行语翻译,更加接近我们的风土人情。

而且更搞笑 !

融入剧情的同时,又不失风味。

有一幕是Ae的侄女向Pete问好,豆子一个没学过泰语的人,都知道萨瓦迪卡就是你好的意思。

翻译组居然把“你好”两个字换成了“百年好合”。哈哈哈哈哈嗝。

天啊,翻译组怎么那么懂大家的心情呢!

还有一个话痨Can机关枪似的说了一大段话之后,Ae的舍友默默的说了一句“口水多过茶”。

(翻译过来普通话就是:说话说太多了,口水都比茶杯里的茶要多。

????这明显是来搞笑的吧。

也太接地气了吧。

豆子稍微放几张图让大家感受一下。

豆子真的受不了啦~

不过,这周五就要大结局了,真不舍得鸭~

回复“我要吃豆粉”

加入剧逗社粉丝群一起看电视吧!

今日小豆子 | 啊猪

上一篇豆浆