东京奥运取消疑云:别轻易把“取消”说出口

图片来源@视觉中国

文|体育产业生态圈,作者|殷豪男,翻译提供|北力 陈点点

2月26日凌晨,一则关于国际奥林匹克委员会资深委员迪克-庞德(Richard William Duncan "Dick" Pound)的访谈,在体育圈炸了锅。

大家在国内社媒平台上看到的新闻标题,很多为《若疫情5月下旬得不到控制,东京奥运或取消》。

新冠肺炎的疫情仍在全球持续蔓延,对于不少体育行业的从业者们来说,就盼着欧洲杯与奥运会这两个体育大年里的压轴赛事能够顺利进行,但凡有点风吹草动,很容易搞得大家神经紧张。

但是,转眼到了下午,风向一转,国际奥委会与东京奥组委的相关人员,纷纷出面回应。观点总结起来,就是让大家无需过度担心奥运的举办问题。依照新华社的新闻标题,就是一句话:东京奥运按计划推进,其他言论均属猜测。

这次国际奥委会即IOC闹出的新闻风波,对于大多数民众来说,甚至是对于许多媒体来说,确实是一次难以分辨的「公关乌龙」。

首先,新闻主人公庞德,的确是国际奥委会最资深的委员之一。

这位已经77岁高龄老干部,早年还是加拿大著名的泳池悍将。他曾经是国际奥林匹克委员会的副主席,亲自创立了世界反兴奋剂机构并担当了第一任主席,可谓位高权重。

不过值得注意的一点是:目前,庞德在国际奥委会中已经没有任何实际职务了。也就是说,许多国内媒体如果严谨些的话,应该加上「前奥委会成员」之类的准确描述。

其次,报道最早的出处,是来自于25日晚美联社发表的一篇采访实录。

这篇原文为《IOC member casts doubt on postponing or moving Tokyo Games》的文章在美联社发布之后,随即在美联社的官方体育账号@AP_Sports上进行了转发。按照原文的表述,翻译过来的大意确实是:「若疫情5月下旬得不到控制,东京奥运或将取消」的意思。

而对于已经光荣退休的庞德而言,无论他针对东京奥运说了什么话,正面还是负面,其实都不再代表国际奥委会官方的态度。

简单来说就是:庞德 ≠ 国际奥委会。

那么疫情对于东京奥运举办,到底有没有这么大的影响?

负面影响当时是有的,但是到今天为止,要问疫情到底有没有发展到了足以影响奥运会正常举行的地步,我们只能说,恐怕没有任何人,能在此时做出一个准确的定论。

我们再来认真看看在接受新华社采访时,国际奥委会的回复:

「国际奥委会正为东京2020年奥运会如期成功举办而不断努力,庞德的言论很好地解释了这一点。除此之外,一切言论均属猜测。」

换句话说,包括东京奥组委与国际奥委会在内,所有人都仍在为着奥运会的正常召开而努力。大家仍然有信心,在有效防治疫情的前提下,如期开启东京奥运会。

况且,现在距离奥运开幕还有数月有余。此刻就要为「是否取消东京奥运」下一个结论,确实为时尚早。包括庞德本人所说到的时间点「五月」,也并没有说五月就要取消奥运,而是说「依据疫情情况,五月再做下一步决定」。

庞德究竟在什么条件下说了这些话?这些话是否完整地反应了庞德他老人家的原意?知名的美联社,究竟有没有标题党呢?

为此,我们特意翻译了美联社这篇文章里所有庞德本人的发言,并以中英对照的形式放在了本文里,供大家参考。

附:美联社原文《IOC member casts doubt on postponing or moving Tokyo Games》庞德发言部分翻译:

关于奥委会何时做出下一步决定:

Pound Estimated there is a three-month window — perhaps a two-month one — to decide the fate of the Tokyo Olympics, meaning a decision could be put off until late May.

庞德:我估计还有2到3个月的时间让IOC和东京奥组委做出决定,也就是在五月底时,他们会再决定东京奥运会的命运。

Pound:In and around that time, I’d say folks are going to have to ask: ‘Is this under sufficient control that we can be confident about going to Tokyo or not. A lot of things have to start happening. You’ve got to start ramping up your security, your food, the Olympic Village, the hotels. The media folks will be in there building their studios. If the IOC decides the games cannot go forward as scheduled in Tokyo, you’re probably looking at a cancellation.

庞德:到了那个时间(5月份下旬左右),人们也会问,疫情是否得到了有效的控制?我们能否有信心去东京?当比赛时间越来越近,你(奥委会)要开始着手去做很多事情。你要开始增派安保资源,保证餐饮的供应,奥运村和酒店的正常运行,世界各地的媒体也要开始搭建媒体演播间。如果IOC到时认为,不能依据规划好的时间表举行的话,那本届奥运会很可能面临取消。

关于运动员:

Pound:As far as we all know, you’re going to be in Tokyo. All indications are at this stage that it will be business as usual. So keep focused on your sport and be sure that the IOC is not going to send you into a pandemic situation.

庞德:就目前的信息来看,你们(运动员)还是会按计划前往东京,奥运会的筹备工作仍在照常进行。所以,继续专注于你们自己的运动项目训练,IOC是不会把你们送到疫情前线的。

关于IOC的立场:

Pound repeated the IOC’s stance — that it is relying on consultations with the World Health Organization, a United Nations body, to make any move.

庞德:任何关于疫情影响的决定,都建立在与世界卫生组织咨询沟通的基础上。

关于延期的可能性:

Pound:You just don’t postpone something on the size and scale of the Olympics. There’s so many moving parts, so many countries and different seasons, and competitive seasons, and television seasons. You can’t just say, `We’ll do it in October.’”

庞德:像奥运会这样的大规模国际赛事,你不能说延期就延期。这其中有太多的变量需要去考量。季节气候变化、涉及大量参赛国家,与不同运动项目的赛季冲突,与电视转播商全年节目规划的冲突。因此,你不能拍脑门决定:「我们十月份再举行。」

关于比赛是否能转移到其他城市:

Pound said moving to another city also seems unlikely “because there are few places in the world that could think of gearing up facilities in that short time to put something on.”

庞德:可能性很小,世界上没几个城市能在这么短的时间内统筹这些设施,达到举办奥运会的标准。

关于比赛能否分散到世界各地举行:

Pound said he would not favor a scattering of Olympic events to other places around the world because that wouldn’t “constitute an Olympic Games. You’d end up with a series of world championships.” He also said it would be extremely difficult to spread around the various sports over a 17-day period with only a few months’ notice.

庞德:我不赞成这种做法。因为这样做就不是奥运会,而变成了各类运动的系列世锦赛了。而且,在短短几个月内给所有项目找到合适的举办地并在17天内完成是极其困难的。

关于延期几个月举办(如果决定不取消,而是延期的话):

It would be tough to get the kind of blanket coverage that people expect around the Olympic Games,” Pound said.

庞德:(在这种情况下)民众很难体验到像之前那样围绕奥运会的全方位报道。

原文此处,关于延期举办奥运会,美联社还有一段自己的分析报道:「这显然不会让北美地区的转播方满意。到了秋季,他们的转播表已经被职业橄榄球、大学橄榄球、欧洲足球、职业篮球、棒球和冰球填满了。世界其他地区转播方的排期也是满的。」

关于延期「一年」举办:

He also cast doubt on the possibility of a one-year delay。“You have to ask if you can hold the bubble together for an extra year,” Pound said. “Then, of course, you have to fit all of this into the entire international sports schedule.”

庞德:表示怀疑。东道主和IOC就需要问问自己,是否能把泡沫再撑一年?此外,你还要想办法协调奥运会比赛日程和其他国际赛事之间的冲突。

Pound said the IOC has been building up an emergency fund, reported to be about $1 billion, for unforeseen circumstances to help the IOC and the international sports federations that depend on income from the IOC. About 73% of the IOC’s $5.7 billion income in a four-year Olympic cycle comes from broadcast rights.

“It’s not an insurable risk, and it’s not one that can be attributed to one or the other of the parties,” he said. “So everybody takes their lumps. There would be a lack of revenue on the Olympic movement side.

庞德:国际奥委会一直在建立一项应急基金,据报道这10亿美元的基金源于国际奥委会的财政收入拨款,用于一些突发的不可预知情况,以帮助国际奥委会和各单项体育联合会。而在四年一度的奥运周期中,国际奥委会57亿美元的收入中有73%来自转播版权销售。

这是(因疫情导致奥运会延期或取消)一个来自外部的不可控风险,与IOC自身或个别协会无关。但是,一旦出现这样的情况,所有的利益相关方都会受到影响,通过东京奥运会所产生的的营收将会减少。

关于东京奥运会的未来:

Pound said the future of the Tokyo Games is largely out of the IOC’s hands and depends on the course the virus takes. “If it gets to be something like the Spanish flu,” Pound said, referring to the deadly pandemic early in the 20th century that killed millions, “at that level of lethality, then everybody’s got to take their medicine.

庞德:东京奥运会是否能够举办,未来很大程度上将不受国际奥委会的控制,而是取决于病毒的传播是否可控。如果疫情演变成20世纪初西班牙流感的严重程度的话,那所有人只能乖乖接受其带来的严重后果。

———— 翻译分割线 ————

综合原文所述,「奥运会可能取消」的结论,的确是庞德基于疫情恶化且不能进一步控制的情况所作出的推测。而美联社在采访文章中,其实也将庞德的其他「个人观点」作了详实的表达。可是,庞德的主要观点在于:奥运会延期之所以困难,有一部分原因是职业体育发展到现在,每年各个运动的赛事安排都非常缜密精细,配套的转播、营销周期也是一样,牵一发而动全身。

也就是说,庞德想要表达的主要观点,其实是「奥运延期不易」,而不是「奥运可能取消」。

在特殊的疫情时期,情况多变,各个赛事内外部都充斥着大量围绕「延期or取消or缩小规模」的新闻与讨论,奥运会更是尤甚。作为全球体育赛事里的「The One」,奥运会的筹办是一个影响全球近百亿美元经济的大事,其牵扯到的政治角力以及社会文化等多方面的影响也更为深远。(陈点点、北力、葛思文对本文亦有贡献)