中国唯一以世外桃源命名的城市,改名前默默无闻,改名后越来越富

“世外桃源”是一个理想的世界,在陶渊明笔下十分美好,大家一起耕作,躲开外界的战乱纷扰,日子平静,无风无浪。但陶渊明的世外桃源究竟在哪一直没有个明确答案,另一个世外桃源倒是已经确定了。

中国五千年的文明历史格外漫长,由此产生的地名变动例子数都数不过来,随便一列举就有长安变西安,徽州变黄山、兰陵变枣庄、汝南变驻马店、朝歌变鹤壁、琅琊变临沂等等。至于改得好不好听,众人就说法不一了。

而在中国有这样一个小城,改名前默默无闻,改名后世界闻名,成为了人人向往的一个世外桃源,且越来越富,它就是大名鼎鼎的“香格里拉”。香格里拉跟世外桃源有啥关系?很简单,最初香格里拉压根不叫这个名儿。

改为“香格里拉”是本世纪初的事,在此之前,香格里拉的名字是:中甸县。“甸”的意思可能是坝子、平地,也可能是“饲养牦牛的地方”,至少在汉语语境里,它的含义不如香格里拉美好又动听。

上个世纪末,云南发起了“寻找香格里拉”的考察活动。当时的“香格里拉”已经成为英文里的“世外桃源”一词,称Shangri-la,意思接近于人间天堂、理想之国,其名源自英国著名畅销书作家詹姆斯·希尔顿的长篇小说《消失的地平线》。

詹姆斯·希尔顿就是词语“香格里拉”的创始人,他在这本书里描绘了一个西方版的世外桃源,那个地方就在中国云南,那里有着无数美好的事物,是一片心灵净土,去过的人就再也舍不得离开。

有趣的是,詹姆斯·希尔顿压根就没来过云南,他之所以要这么写,一是因为当时混乱的世界让人们渴望一片安宁净土,有点类似于陶渊明写《桃花源记》的心理;二是因为此前他看到了美国探险家约瑟夫·洛克对云南一带的描述和拍摄的照片资料等。

约瑟夫·洛克把云南的美丽风景与独特人情视为自己的精神世界,毫不吝啬赞美之辞,甚至临终都念叨着“宁愿在玉龙雪山的鲜花丛中死去”。与他同时代的詹姆斯·希尔顿就把他理想的桃花源搬到了小说里,小说写得很精彩,在西方畅销。甚至还耗资百万拍成了好莱坞电影,连续三年打破票房纪录。

如此一来,很多人都想来中国找“香格里拉”在哪。1997年,这个世外桃源几经寻觅终于确定为中甸县,2001年正式改名为香格里拉县,第二年还举行了隆重的改名庆典;到了2014年,它又成了香格里拉市(县级市)。

香格里拉如何受游客欢迎就不必多说了,2016年其旅游门票收入就达到了15亿,旅游总收入不断增长,人人都向往那个美丽的世外桃源。2017年香格里拉甚至入围中国特色魅力城市200强,由此可见好酒也怕巷子深,香格里拉前后的改变固然有其(风景)实力出众的原因,艺术作品的宣传也功不可没。