2022年北京大学翻译硕士真题及答案:汉语写作与百科知识

2022年北京大学翻译硕士真题及答案:汉语写作与百科知识

1)洛神赋图是谁画的:顾恺之

《洛神赋图》是东晋顾恺之的画作,原《洛神赋图》卷为设色绢本。是由多个故事情节组成的类似连环画而又融会贯通的长卷,现已失。现主要传世的是宋代的四件摹本,分别收藏在北京故宫博物院(二件)、辽宁省博物馆和美国弗利尔美术馆。故宫博物院的两件人物形象基本相似,只不过景物有一繁一简之分。

2)戈耳工包含三个蛇头女妖:美杜莎、丝西娜和瑞艾莉

美杜莎和她的姐姐丝西娜和尤瑞艾莉统称为戈耳工(蛇发女妖)三姐妹。戈耳工是希腊神话中的蛇发女妖三姐妹,居住在遥远的西方,是海神福耳库斯的女儿。她们的头上和脖子上布满鳞甲,头发是一条条蠕动的毒蛇,长着野猪的獠牙,还有一双铁手和金翅膀,任何看到她们的人都会立即变成石头。在蛇发女妖三姐妹中,只有美杜莎是凡身,她的姐姐丝西娜和尤瑞艾莉都是魔身。

3) 四大译经家分别为:鸠摩罗什、真谛、玄奘、不空

四大译经家,中国佛教史上译经多、影响大的四位译经家。有两说:(1)鸠摩罗什、真谛、玄奘、不空;(2)鸠摩罗什、真谛、玄奘、义净。

4)凯撒、安东尼、雷必达、屋大维,谁是罗马帝国的第一皇帝:屋大维

屋大是罗马帝国的第一位元首,元首政制的创始人,统治罗马长达40年。屋大维是恺撒的甥外孙,公元前44年被恺撒指定为第一继承人并收为养子。公元前43年,恺撒被刺后登上政治舞台,与安东尼、雷必达结成“后三头同盟”。

5)最早的戏剧场所:勾栏瓦舍

在宋朝的一些大城市,有固定的娱乐场所,人们称之为瓦舍。在宋元时期兴盛一时的民间艺术演出场所“勾栏瓦舍”,是中国戏剧史上一个重要的文化现象,具有独特的地位。瓦舍是城市商业性游艺区,也叫瓦子、瓦市。瓦舍里设置的演出场所称勾栏,也称钩栏、勾阑,勾栏的原意为曲折的栏杆,在宋元时期专指集市瓦舍里设置的演出棚,成为盛极一时的名俗。瓦舍的规模很大,大的瓦舍有十几座勾栏。

6)泡菜古称:

泡菜古称葅,是指为了利于长时间存放而经过发酵的蔬菜。它是一种在低浓度食盐液中泡制的蔬菜乳酸发酵加工品。常用的原料有黄瓜、甘蓝、大白菜、洋葱、芹菜、萝卜、胡萝卜、芜菁、甜菜、春莴苣、嫩姜、嫩扁豆、刀豆、青番茄等

7)《园治》是谁的作品:仪征

中国古代造园专著,中国第一本园林艺术理论专著。明末造园家计成在江苏仪征所著,崇祯四年(公元1631年)成稿,崇祯七年(1634)刊行。全书共3卷,附图235幅。

8)伦敦塔是在1988年定为世界文化遗产

伦敦塔位于伦敦泰晤士河北岸、伦敦塔桥附近。伦敦塔是英国各个时代智慧的结晶,因为经过两代君主的扩建和整修所以它也反映着英国不同时代的不同风格。伦敦塔最初是为控制整个伦敦城而建,占地18英亩,曾作过堡垒,王宫,监狱,皇家铸币厂和伦敦档案馆。到英国旅行,闻名遐迩的伦敦塔是游人必到之处。它紧靠泰晤士河北岸的塔桥附近,是一座具有九百多年历史的诺曼底式的城堡建筑。伦敦塔(Tower of London)是不列颠群岛最受欢迎的历史景点,每年接待250万参观者。

9)欧洲三大英雄史诗:《熙德之歌》《罗兰之歌》《尼伯龙根之歌》

西班牙《熙德之歌》和法国《罗兰之歌》、德国《尼伯龙根之歌》合称“欧洲三大英雄史诗”

10)严复的信达雅和泰特勒的三原则的不同点

严复的“雅”提倡文字的“古雅”,要考虑读者的可接受性。他的“雅”似乎与原文没有关系,而是对译文文字本身的一种要求。严复翻译《天演论》,他使用汉以前的古雅文体去译近代的科学著作,风格与原作完全不一致。但泰特勒的第二条原则,要求译文保留和原文一样的风格和写作方式。泰特勒的翻译理论是以源语为归宿和以原作者为中心的。由此看出,“雅”和第二原则是不同的。

从“顾信矣不达,虽译犹不译也。” “为达,即所以为信也。” “信达而外,求其尔雅。” “与其伤雅,毋宁失真”这几句话可以看出,信达雅是相互融合的,“信”是核心, “达”和“雅”都是手段。泰特勒的三原则之间的关系则是相互独立的,重要性是从大到小,从主到次的,即译者可以为了保持原文的风格而牺牲译文行文的自如,也可以为了传达原文的意思而牺牲原文的风格。