外国人学中文有多难?光是学习“量词”,就让他们险些“阵亡”

对于国内学生来说,英文学习恐怕都不陌生,甚至成为一部分基础较差的学生的“噩梦”。

随着近年来中国留学的国外友人群体的不断庞大,中文之于其他非母语地域人群的挑战性才被人们所看到,甚至还被因此成为“地狱语言”。

难道中文真的要比英文难?其实光“量词”一项,就足以让外国人“阵亡”。

外国人学中文有多崩溃?光“量词”一项,就足以让他们“阵亡”

中文学习非常考验方式方法,是对学生理解能力的一大考验。

尤其是对于那些已拥有成型的语言习惯,且没有接触过中国文化的外国人来说,想要抛弃本国母语的语言规则,去尝试学习完全陌生的汉语体系,难度可谓非常大。

更何况,与国内“全民学英语”的升学趋势不同,外国人在升学过程中,并不需要汉语成绩作为某一指标,一些没有对外工作的外国人,可能一生都不会与中文打交道。丧失了从小开始的学习契机,外国人学习中文的难度就更大了。

以“量词”这一项为例,在中国的语言环境中,量词的作用就是为了修饰其后附加的名词,起到一个连接附带描述的作用。适当的量词修饰,可以完整语境,协调整个句子的观感。

但在外国人看来,量词的存在就是完全无法理解的事情。

如在形容子弹时,中国人常常会说“一发子弹”或是“一颗子弹”,但按照英语的语言环境来看,子弹可以直接被形容为“A bullet”,根本不需要量词的修饰。

而量词的选择,同样非常无法用语言来表述清楚。

由于小学时受过专门的量词教育,国人在表达子弹个数的时候通常不会犯诸如“一杆子弹”或“一枪子弹”这样的错误;

但对于外国人而言,他们的量词库并没有经过特别训练,在形容子弹时,“杆”或“枪”,是最容易联想到的与子弹有关的量词。

作为一个连接词,量词本身并没有什么特殊意义,它的选用规则也并不取决于其后名词的具体种类,这就导致成长在中国语言环境下的国人不以为意,但试图找出中文规则的外国人痛苦不已的两极局面。

外国人想要学好中文,需要怎么做?

l 切换语言环境

语言环境的重要性,相信不少有过留学经历的人都清楚。

虽然中国的教育体制曾强调过英语的学习,甚至给小学阶段也加上了英语课程,但对于没有语言环境的大部分中国家庭而言,即使孩子的英语成绩非常优秀,在一定程度上,她所学到的也依旧是“哑巴英语”。

通过经典美剧我们不难看出,口语化的英文与书面英文也存在着不小的差异,在与人面对面交谈的过程中,书本上所教授的口语技巧适配度几乎为零,这也是那些非混血学生出国留学后需要重新学习英语的一大原因。

中文的学习也是这个道理。想要真正理解中文的使用规则,进入中文语言环境中就是一个不错的选择,在潜移默化中学会量词的搭配,远比死磕书本要来的高效。

l 从基础学起,持之以恒

与英语的音标相同,想要掌握一门陌生的语言,从基础开始学习就是不二法则。

以英语学习为例,在小学阶段,由于不理解音标的含义,很多学生都干过以中文谐音标记的事情,但从长远来看,只有学会音标,英文的学习才算是渐入佳境。

中文的学习也是如此,与其上来就单纯的模仿中文发音,不如先掌握好声调韵母这类基础知识,再稳扎稳打学习断句以及词类结构的划分。

写在最后

任何一门语言的学习都并非易事,特别是对于拥有几千年历史传承的中文而言,想要学通中文,离不开坚持与恒心,从基础学起,只要掌握了汉语的语言习惯,相信外国友人的学习阶段一定会更上一层楼。

(图片来源网络,侵删。)