《中拉青年谈》加勒比专场|科技发展“碰撞”幸福海岸

图片
中拉青年谈
加勒比专场
图片
Charla Juvenil China-Países Caribeños
今年适逢中国与圭亚那、牙买加建交50周年,与巴巴多斯建交45周年,与巴哈马建交25周年。
Este año se conmemora el 50º aniversario del establecimiento de las relaciones diplomáticas entre China y Guyana y China y Jamaica, así como el 45º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Barbados, y 25º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y las Bahamas.
中国有句谚语,叫做“路遥知马力,日久见人心”。中国和拉美加勒比国家关系的发展历程已经并将继续见证,双方关系发展是开放的发展、包容的发展、合作的发展、共赢的发展。
Tal como reza un proverbio chino: la distancia mide la fuerza de un caballo, y el tiempo, la sinceridad de un hombre. La trayectoria de desarrollo de las relaciones entre China y América Latina y el Caribe ha demostrado y continuará demostrando que éstas son de apertura, inclusión, cooperación y ganancias compartidas.
此次《CGTN咖啡座——中拉青年谈》特别节目,我们邀请了共八位中国和拉美加勒比国家的青年隔空对话,话题涉及他们共同关心的社会生活各领域和各自的经历,让青年人成为中国和加勒比国家友谊的继承者和开拓者。
En este programa Charla Juvenil China-Países Caribeños invitamos a 8 estudiantes de estos países, quienes nos hablaron de temas de interés común en diversos ámbitos de su vida social y sobre sus experiencias propias, lo que permitirá que los jóvenes se conviertan en los herederos y pioneros de la amistad entre China y los países caribeños.
↑先来看一小段节目的开场,酝酿了一场愉快而富有成果的对话。
Primero veámos una parte del comienzo del programa, que resulta ser una charla muy agradable y fructífera.
图片
主持人王冠
Presentador Wang Guan
图片
图片
✦✦
图片
图片
加勒比的美景让人心驰神往,他们的生活态度和生活方式也值得借鉴。比如牙买加就曾在全球幸福指数排行榜名列前茅。
El paisaje de los países caribeños es encantador. Y la actitud de su gente ante la vida es muy relajada, algo que vale la pena aprender. Además, ocupan los primeros lugares en las listas de clasificación sobre el índice de felicidad de la población.
大连海事学院的牙买加学生Corey解释了牙买加当地人是如何享受生活的。
Corey Johnson, de Jamaica quien estudia en la Universidad Marítima de Dalian nos habló de por qué la gente de Jamaica disfruta tanto de la vida.
来自巴巴多斯的爱乐(Alex)曾在华中师范大学读书,现在是当地孔子学院的汉语老师。
Alexandria Payne estudió en la Universitad Normal de China Central y ahora es profesora de mandarín en el Instituto Confucio de Barbados.
图片
图片
图片
说到中国电子科技的便捷,现场同学们都频频点头表示赞同。
Hablando de la conveniencia de la tecnología electrónica en China, el resto de estudiantes, asintieron a las explicaciones como muestra de admiración.
来自巴哈马的Arnetia曾就读于浙江科技学院,目前生活在杭州。她说“食物是通往心灵的路",同时她感动于中国人的热情好客,乐于助人。
Arnetia Mchitosh estudió en la Universidad de Ciencia y Tecnología de Zhejiang y ahora vive en la ciudad de Hangzhou. Para ella, la gastronomía es un camino para llegar al corazón y resalta la amabilidad de los chinos.
这两位加勒比女孩都在中国生活了多年,作为见证者和受益人,她们讲述了自己眼中的中国快速发展。
Ellas han vivido muchos años en China y nos contaron sus experiencias, como testigos y beneficiarias del desarrollo rápido de China.
中国和圭亚那的友好关系源远流长。追溯到1853年,华人先民就已来到这片土地。
来自圭亚那大学的Rawle Koulasar讲述了如今华人在圭亚那扮演的重要角色。
Las relaciones amistosas entre China y Guyana se remontan a 1853, cuando estádocumentada la llegada de un grupo de inmigrantes chinos.
Rawle Koulasar, de la Universidad de Guyana, nos contó que los chinos o los chinos guyaneses forman parte importante de la sociedad guyanesa.
来自中国四所大学的学生参加了此次谈话。他们分享了自己对加勒比四国的印象和了解,思考了青年应该在国家发展中扮演的重要角色。
Alumnos de diferentes universidades de China asistieron a la charla en la que compartieron sus impresiones y conocimientos sobre los países caribeños, así como sus reflexiones sobre el papel que juegan los jóvenes en la construcción de una nación.
#
通过这次交流的契机,我更好地了解了加勒比地区的当地文化和习俗。同时,在场的每一位同学都非常的优秀和自信,这也让我对中国的未来充满信心。
--北京大学
郭雯雯
图片
Gracias a este debate, he tenido la oportunidad de conocer más de cerca la cultura caribeña. Además, creo que los participantes en este debate son personas inteligentes y capaces, lo que me hace sentir que el futuro del mundo está lleno de infinitas posibilidades.
---Guo Wenwen
Universidad de Beijing
#
He ganado crecimiento personal y preciosas amistades.
La amistad entre China y los países del Caribe tiene una larga historia, que continuará desarrollándose a medida que los jóvenes comenzamos a desarrollar conexiones sinceras.
¡En el actual contexto histórico, creo firmemente que nosotros, los jóvenes, somos los responsables de promover relaciones amistosas entre China y los países del Caribe!
---Xie Yuxing
Universitad de Estudios
Internacionales de Sichuan
图片
在准备和录制期间,我收获了宝贵的友谊和扎实的成长。中国与加勒比海国家的友谊源远流长,青年一代的我们不断深入友好交流,增进彼此情感,定能在新时代的历史背景下推动各国关系更上一层楼!
-- 四川外国语大学
谢雨星
#
虽然新冠疫情使我们与彼此被迫分隔,但与此同时,我们满怀希望。我们彼此同情,积极协作,命运与共。像这次Youth Talk一样,在北京骄阳灿烂的夏里共同熠熠生辉。
--北京外国语大学
孙艺萌
图片
Aunque geográficamente hablando, la epidemia nos mantiene separados, siempre podemos concebir esperanza. Somos compasivos, colaboradores, y compartimos un destino común. Al igual que la Charla Juvenil, brillamos juntos en el soleado verano de Beijing.
--Sun Yimeng
Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing
#
Es un honor para mí mantener una charla profunda con jóvenes de los países del Caribe. Hemos mantenido un vivo debate que me ha inspirado mucho. Los adolescentes tienen un potencial infinito. ¡Espero que la relación entre China y el Caribe sea cada día más estrecha!
--Liu Yuhao
Universidad de Asuntos Exteriores de China
图片
非常荣幸能与加勒比国家的青年深入沟通交流,体会到了不同文化间碰撞出的火花。青年一代有无限的潜能,衷心祝愿中国与加勒比国家友谊常青!
--北京外交学院
刘宇浩
图片
图片
图片
图片
此次中国加勒比学生青年谈节目在CGTN英语频道和西语频道播出。
La Charla Juvenil China-Países Caribeños se transmitió en el canal de CGTN y CGTN Español.
“以青春之我,创建青春之国家,青春之地球。”
“Con la vivacidad de la juventud, se crea una nación dinámica y un mundo lleno de vida.”
此次中国和加勒比学生的交流产生了思想的火花,毫无疑问,也留下了友谊的印记,为双方增进了解提供了机遇。
Los intercambios entre estudiantes chinos y caribeños en el programa crearon chispas y, sin duda alguna, dejaron huella de amistad para el futuro y mejorarán el entendimiento entre ambas partes.
CHARLA JUVENIL
后续CGTN还会举办中国青年同墨西哥、哥斯达黎加、巴拿马的青年朋友们的隔空对话。敬请期待。
A continuación CGTN Español organizará Charlas Juveniles con jóvenes de México, Costa Rica y Panamá. Quédense con nosotros.