日本记者出现语病,汪文斌霸气纠正:以后用“中国台湾地区”表述

编辑:曾印

众所周知,台湾是中国不可分割的一部分。不管是从国际还是国内角度看,这都是没有任何争议的事实。

然而一些外国媒体的记者却总是在一些场合有意无意的打擦边球,用一些模棱两可甚至会引起歧义的方式来称呼台湾及台湾相关人士。

在9月22日中国外交部的一场例行发布会上就再次发生了这样的事情。

当时,日本共同社的一位记者向中国外交部发言人汪文斌问到:“梵蒂冈方面已同意延长中梵关于主教任命临时性协议,这对中梵关系有何重要意义?而且梵蒂冈同台湾当局存在所谓‘外交关系’,中梵延长关于主教任命协议是否会对双方未来建交产生影响?”

在新闻发布会上提问题本来无可厚非,是每一个记者的权利,但是这位日本共同社记者的提问中却有意无意的犯下了一个低级错误,那就是把台湾与中国、梵蒂冈并列了起来,这显然违背了一个中国的基本原则,台湾只能是中国台湾,其不可能与梵蒂冈有什么“外交关系”。

作为一名优秀的外交官和新闻发言人,汪文斌马上发现了这位共同社记者提问中所包含的错误信息。当即在发布上指出,台湾是中国领土的一部分,提醒他注意表述的准确性,以后要用更符合客观事实的中国台湾地区来进行表述。

其实,相信这些长期跑国际新闻的记者都知道,台湾是中国不可分割的一部分,也不可能不知道中国对此的坚决态度。但还是有一些外国记者总是想搞一些“大新闻”,在用词上夹带自己的“私货”。除了这位日本共同社记者的提问,之前还发生过在新闻发布会上一位日本记者将中国台湾地区领导人蔡英文称呼搞错的低级错误,当时的中国外交部发言人华春莹也马上反应过来,严肃的提醒那位日本记者:“她是中国台湾地区的一个领导人而已。”直接打破了这些心怀不轨记者的小心思。

(免责声明:本文由时代之声原创创作,图片来源网络,如有侵权请联系告知,部分消息参考:中宏网。)