这些大家常常说的中文流行语,竟然都来自日语?

日语与汉语的联系很密切,在古代的时候,受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国传入日本。
而随着时代的发展,一大批日语词汇又被融入到现代汉语之中,被广泛使用,比如“经济、交易、电话、现实、卫生、商业、健康……”
除了上面提到的词汇,也有很多“网络用语”来自日语,今天就带大家来了解一下。
图片
#空 耳
源于日语词汇「空耳(そらみみ)」,在日语中是“幻听、听错”的意思。后来渐渐发展为根据所听到原歌曲或原台词的发音,造出与之发音相似的另一句话,或写出与原本歌词意思不同的新的“歌词”。
图片
#
日本网友习惯用一连串的英文字母“w”来表示“笑”,连接起来的“www”看起来就像一片草,因此有时也会直接用汉字“草”来替代。2018年左右,“草”的日文用法在中文网络流行开来,结合原有的中文含义,“草”作为一个双关语在形容那些令人感到可恨又可笑的事物时非常实用。
图片
#鬼 畜
这是一个日文直译词汇,在日语中,「鬼畜 (きちく)」指魔鬼和畜生或者残酷无情的人。在中国,“鬼畜” 一词不同领域中的引申含义各有不同。通常情况下,提到鬼畜,大家会想到一种视频类型,该类视频以高度同步、快速重复的素材配合BGM的节奏鬼一样的抽搐来达到洗脑或喜感效果,或通过视频剪辑,用频率极高的重复画面(或声音)组合而成的一段节奏配合音画同步率极高的视频。
图片
#本 命
日语中的本命读作「ほんめい」,原本的意思是在赛马等比赛时,大家最看好的马或选手。后来被引用到了ACG界,引申为“最喜爱的、最受到重视”的意思,传入中国后,本命一词扩散到粉丝文化中,便引申为对某个偶像、作品、人物、CP等的极致的喜爱。
图片
#打 call
打call,日语为「コール」,源于日本演唱会Live应援文化,最早指Live时台下观众们跟随音乐的节奏,按一定的规律,用呼喊、挥动荧光棒等方式,与台上的表演者互动的一种自发的行为。后广泛指对某人的喜爱与应援。
图片
#宅 男 / 宅 女
这个词语来源于日语词汇的オタク,写作お宅,所以才有了汉语中“宅男/宅女”的说法。
在汉语中,宅可能多指的意思是“不喜欢出门”,但是在日语中オタク的意思却有些不同,是指那些沉浸在某种事物中,比如动漫游戏等等,不喜欢接触新的事物的人,这些人在日本又被叫做“御宅族”。
除了上面提到的这些,还有
“吐槽”“傲娇”“壁咚”“腹黑”
“御姐”“萝莉”“腐女”“颜值”
……
都是从日语中提炼出来的!
中日两国在文字方面上的交流
从来就没有停止过。
说汉字是两国之间沟通的桥梁
一点都不为过!