佛系人的口头禅,“多大点事、习惯就好”用英语怎么说?看完陷入沉思……

图片
“好的”
“我觉得可以”
“没问题”
“没关系”
“随便啊”
“我都行”
“你说的dei”
“你说活什么就是什么”
“做人呢,最重要的就是开心
........
据说,这就是佛系人群
经常挂在嘴边的几句话
图片
笑看风气云涌,内心波澜不惊
追求爱与和平,一切 LOVE&PEACE
内心的汹涌澎湃最后都化作一句口头禅
图片
没有一句“随便”不能解决的事
如果有的话,那就“都行”吧
佛系人佛系学习,今天我们就一起
“佛系化”学几个佛系人的高频口头禅!
Q1
"多大点儿事 " 的两种英文表达
英文表达:It's not the end of the world
“end of the world” 不要直译为“世界的尽头”,相反我们可以理解为“世界末日”。
这句话是用来表达,事情还没有那么的糟。通常是在不好的事情发生后安慰人用的。
【英文美句】Whatever happens tomorrow, we had today.
不管明天会发生什么,我们还有今天。
图片
例句
A: Oh no! We've missed the train.
哎呀,我们错过火车了。
B: Don't worry,it's not the end of the world.There's another one in an hour.
别担心,没那么糟,一个小时以后还有下一辆。
文表达:what’s the big deal?
big deal是指“摊上大事儿了”,还是“没什么大不了”?可别再傻傻分不清楚啦!
A. 屁大点事儿
B. 是个大事儿
big deal 原意是“大交易;了不起的大事”;但在口语上却用来做反语,意为“没什么了不起”。这句话相当于中文的“多大个事啊(看把你惊慌失措的)”。
例句
—What's the big deal? We're just going to have coffee together.
这有什么大不了? 我们只不过一起喝杯咖啡罢了!
—I was laid off this morning, but I got a new job in the afternoon. So,big deal!
我早上被辞退,但下午就找到了新工作,所以,没什么大不了的。
图片
Q3
习惯就好=You'll get used to it.
You'll get used to it [ juːl / ɡɛt / ju:st / tə / ɪt ]
你会习惯的。
be used to sth,它的意思是习惯某事。给大家举个例子,以便大家可以更好地掌握它:
Ido the dishesevery day, so I'm used to it.
“do the dishes”是洗碗的意思,这句话是说:我每天都洗碗,已经习惯了。
当然,这个be used to sth还有一个小拓展,那就是当这个sth前面有一个具体的动作的话,我们也可以说be used to doing sth,举个例子:
Come on. Please sit down. I am used todoing thedishes.
哎呀,你坐下来吧。我习惯洗碗了。
图片
接着难点来了,除了be used to sth或者是be used to doing sth以外,还有一个非常高频的表达那就是过去常常做某事,used to do sth,举个例子:
Peterused to cookfor Amy every day.
Peter以前每天都会给Amy做饭。
这里强调的都是以前,而且这个表达有个言外之意就是现在Peter已经不给Amy做饭或者打电话了。最后轻松君为大家总结一下这个used to:
若表达习惯某事或者习惯做某事,要加上be动词,be used to sth,或者如果是一个动作,那就是be used to doing sth。
如果是过去常常做某事,言下之意现在已经不做了的话,那就是used to do sth,记住used to do sth前面没有be动词,而且这里不能加doing。
例句
I'm alreadyused tothe way things are.
我已经习惯了周围的一切。
Life is not fair, getused toit.
生活是不公平的,要去适应它。
图片
Q4
算了算了= Let it go.
看到“Let It Go”,是不是想到了迪士尼动画《冰雪奇缘》的主题曲呢?
“Let it go” 意为“to say or do no more about something”。它的翻译有很多,在动画《冰雪奇缘》里就有好几种版本的字幕翻译:
“随它吧;不再躲,不再怕,放宽心,向前冲,不后悔,不在意,不沉溺,算了吧,忘了吧” 等等。更诗化一点的翻译还有:“让一切随风去吧” 。
图片
这是英语口语里非常常见的一句话,在日常对话中,具体的翻译要根据语境来确定,如:
别管了
让它过去吧(为人或动物让路)
随它吧
忘掉吧, 顺其自然(事情或回忆)
例句
I'm quite happy to net a fish and thenlet it go.
我特别喜欢捞到一条鱼后再把它放了。
图片
Q5
随便= It's up to you/Anything works.
生活中,大家喜欢活的佛系一些,吃什么,随便,去哪里,随便。如果用英文说成whatever,外国人可就不爱听了!
然而,这是为什么呢?
这是因为,whatever这个词,带有负面消极情绪,在外国人听来的意思是"行吧,懒得和你啰嗦"、"你随意吧"的意思。
它不是一个礼貌的回答。相反,是一种是非常不屑,应用的场景大多是用来抱怨、或是在争执的时候。
图片
例句
Help yourself to whatever you want.
请随意;随便些。
那么,委婉,佛系的【随便】用英语该怎么说?
对事情不在乎,对自己影响不大,不是自己在乎的事情,可以这样来说:
It's up to you.
都听你的。
I'm cool with anything.
我咋样都行。
Anything is good/fine.
怎么都好。
Anything works.
都行,我都可以。
图片
图片
在线互动
不以物喜不以己悲
以「一切随缘」 LOVE&PEACE
你认为,佛系= 躺平了吗?
你怎么看待年轻人的【佛系】追求呢?
年轻人,究竟该不该佛系?
评论留言区等你上墙!