“shanghai” 的意思竟然不是“上海”!这些单词大小写的意思区别老大了!

有些英语错误是很难被察觉的,
比如大小写区别!
首字母大写的Shanghai才是“上海”,
图片
小写的shanghai是
shanghai
n. (用酒或麻醉剂)使…失去知觉而把人劫掠到船上去服劳役
to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do
举个例子,
"We are shanghaied"
并不是在说"我们是上海的"…
《Bojack horseman》里这句台词:
图片
牛津词典中,shanghai 的解释是:
to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do.
坑蒙拐骗或威逼利诱某些人去做一些他们不愿意做的事情。
这个词是怎么来的呢?上海作为著名的港口城市,早些年从欧洲来这里做生意的人很多,水手们一般不愿意这样远渡重洋,船长都是先把他们骗到船上来,等开船后水手们才发现要去的是上海,就说We are shanghaied(我们被骗了)!
这种抓壮丁的行径始于英国皇家海军,海军缺船员,而老百姓又不愿当兵。咋整?硬抢!因此,最早shanghai 就是“抓壮丁做船员”。to shanghai someone 的意思是说强迫某人加入船员队伍或者某个骗局,后来演变成用坑蒙拐骗威逼利诱或强行绑架的方法让某人做事。
图片
再回到马男那句:I got a wedding to shanghai. 指的是“我要抢婚”,也就是诱使或逼迫某个新娘不要嫁给新郎。
除了shanghai
因大小写区分导致意思不同的词
还有
China 中国——china 瓷器
Turkey 土耳其——turkey 火鸡
Japan 日本——japan 涂漆
Polish 波兰人——polish 磨光剂
例句:
The Great Wall of China is famous all over the world.
中国的长城闻名世界。
Many countries in the world are using china.
世界上许多国家都在使用瓷器。(不是使用中国哦)
而且不光是地名大小写
人名大小写也有很大区别
John约翰——john厕所(这个意思的区别最大,一定得注意!)
Rose罗斯(女孩名)——rose玫瑰花
Read雷得(姓)——read朗读
Bill比尔(男孩名)——bill鸟嘴
King金(姓)——king国王
Smith 史密斯(姓)——smith铁匠
Bush 布什(姓)——bush灌木丛
Jean(珍或琼:女子名)——jean(粗斜纹棉布)
例句:
Hello, this is John Thompson
喂,我是约翰·汤普森。
I got the runs so I have to visit john to do no.1 job .
我肚子痛,要上厕所大便。
还有颜色!
Black布莱克(姓)——black黑色(的)
Green格林(姓)——green绿色(的)
White 怀特(姓)——white白色(的)
Brown布朗(姓)——brown褐色(的)
例句:
Cairo has only thirteen square centimetres of green space for each inhabitant.
开罗居民的人均绿地面积仅13平方厘米。
I have made a very interesting friend. His name is Green.
我交了一个很有趣的朋友。他的名字是格林。
还有月份
March 三月——march 行军
May 五月——may 可以
August 八月——august 威严的
例句:
The trial will resume on August the twenty-second
审讯将于8月22日继续进行。
There's an august group of statesmen in the auditorium.
大礼堂里坐着一群德高望重的政治家