罗伯特·洛威尔诗选读:你的灵魂在某处,过着至高的生活

“你的灵魂在某处,/过着至高的生活。”
——罗伯特·洛威尔
图片
罗伯特·洛威尔(Robert Lowell, 1917-1977),美国诗人、散文家、翻译家。被誉为“我们时代的诗人历史学家”“美国最后一位声名卓著的公众诗人”。素以高超复杂的抒情诗、丰富的语言运用及社会批评而著称。
洛威尔曾在哈佛大学求学,第二次世界大战期间因拒服兵役遭监禁。60年代后在哈佛大学任教,晚年常住英国。诗集《威尔利老爷的城堡》获普利策文学奖。从诗集《生活研究》开始,写作“自白诗”,主要探索过去与现在、个人与社会的关系,也接触到60年代的重大社会政治事件。
图片
洛威尔是自白派诗歌的创始人和代表,他以高超复杂的抒情诗、丰富的语言运用及社会批评而著称,诗集《威尔利老爷的城堡》获普利策文学奖,被誉为“他那一代最好的美国诗人”。其作品影响了包括希尼、米沃什、布罗茨基、沃尔科特等诺贝尔文学奖得主,以及毕肖普、普拉斯、默温等在内的多位同代及后辈诗人。
图片
选自洛威尔诗集《生活研究》,胡桑译
不同于正统美国诗人所接受的新批评诗歌的训练,多为语言晦涩、格律严整的诗歌风格,洛威尔的诗歌为自由体诗歌。
通过书写个人经验和家族记忆为内容,洛威尔在诗中坦白自己的生活与一切,包括他的瞬间感悟和精神痛苦,这样一种强烈的诗歌风格改变了美国二战后的文学风气。
图片
伊丽莎白·毕肖普和罗伯特·洛威尔
阅读自己
像万千人一样,我只是骄傲,且不仅如此,
擦亮使我血液沸腾的火柴;
我记住了使河流着火的把戏——
不知何故,从来没有写过回顾性的文字。
我是否可以设想,我已放弃了多花千金藤,
在帕纳索斯山的小坡上获得了属于我的草地……
蜂巢的筑成离不开一只蜜蜂,
圆叠加着圆,小室叠加着小室,
一个陵墓的蜂蜡和蜂蜜——
这个圆顶证明它的建造者尚在人间;
昆虫的尸体在蜂蜜中得以防腐,
祈祷它易于腐烂的作品存留长久
足够偏爱甜食的熊亵渎——
这本打开的书……我打开的棺材。
图片
日子
太神奇了
这日子依然在这里
就像旷野上的闪电,
陆地与候鸟
换着姿势游泳
新鲜一如人类初生
像遍布大地的番红花。
在火车上,我们看见奶牛
散布在一座小山的
不同高度,一个性别,一个畜群,
层次分明的复制品——
阳光让它们变得
正午般明亮。
它们是孩子在一本书里的涂鸦,
我在识字之前读过。
它们飞驰而过,如火车窗户:
伟大日子里
那些昙花一现的瞬间,
那一日,
那时我们短暂生活
在一起,永远
爱着我们的本性——
仿佛终结之时,
在与虚无的婚姻中,
我们可以永远逃离,
获得绝对的安全。
图片
渔网
任一惊奇得令我们目眩的清晰事物
你漫游的寂静和明亮的意外收获,
海豚被释放,去捕捉闪光的鱼……
说得太少,随后又太多。
诗人们年纪轻轻就死去,其节拍令他们不朽,
原本的声音唱着,走了调;
那老演员不能读懂他的朋友们,
然而,他大声读着自己,
天才嗡嗡聒噪让观众席沉寂。
那诗行必有终止。
而我的心升起,我知晓我已一生欣喜
于打结、解开一面沥青绳的渔网;
鱼被吃掉,网就会挂在墙上,
就像难以辨认的青铜被钉在没有未来的未来之上。
图片
长夏
黎明时,朋友们简短干脆的告别;夜晚,
敌人重新集结,脚步杂沓,殊难移动,
像马戏团贵宾犬在圆球上跳舞——
某种非人之物总在我们身上升起,
以拥抱击打你,伸出
一只犹豫不决的手,挺直如扫帚;
把明亮的原木堆得更亮,直到我们大汗淋漓
闪闪发光,像涂了热油;
纯酒精、明亮的液滴、十分钱硬币大小、银色……
每天,更沉痛的决定留下,
每天,更残酷,神秘莫测且根深蒂固,
脱水,在火中微笑,
解去他那柔嫩的、结着血痂的脚上的绷带,
踢开最后一只废弃的瓶子时受的伤。
图片
相关图书
《生活研究》
点击即购
凝结洛威尔毕生创作精华的诗歌选集
-End-
编辑: 胖虎
了解更多请关注
新浪微博:浦睿文化
微信公众号:浦睿文化
豆瓣:浦睿文化 / 巨鹿村
小红书:浦睿文化 / 巨鹿村的浦女士
抖音:浦睿文化
加入社群
加入「浦睿生活馆」
获取更多新书资讯
参与浦睿福利活动
欢迎来撩~
喜欢这篇文章?点个“在看”吧~▼