蓝狐
作者:[冰岛] 松
《蓝狐》其实很难说算得上真正意义上的小说,因为它实在是太短了。有的页面上只有一句话。因此文本显得非常断裂和碎片化,但语言也特别精确和富有艺术性。表面上是个近现代的悲剧故事,但无疑承继着北欧神话传说的丰富遗产。
首先,这本小说的书名大有深意。冰岛文原文为Skugga-Baldur,注意有连字符,表示北极狐的一种,即所谓蓝狐。
但Skugga-Baldur的字面意思其实是“影狐”,因此德文版译为Schattenfuchs。
在冰岛民间传说中,有一种神秘生物叫做Skuggabaldur(没有连字符),我姑且将其称为“影狐”,而将有连字符的译为“蓝狐”。
影狐是雄猫与雌狐交配而成的后代,可以说是家养动物与野兽的混合,或者延伸来讲,就是人类世界与自然的交叉。
有个传说,一名猎人抓到了一只影狐,正要将它打死剥皮,它突然口吐人言(就像Sjón的这本小说里,蓝狐与牧师啰嗦地讨论电力一样),请猎人回家告诉他家养的猫,就说他杀了一只影狐。猎人不以为然,回家后告诉了猫儿们。不料猫儿们猛扑上去,将猎人咬死了。影狐就这么报了仇。
小说中牧师的名字Baldur Skuggason就来源于“蓝狐”或“影狐”,他的姓氏Skuggason的意思是“影之子”他的名字Baldur则是北欧神话中的巴德尔,是光辉美丽的化身,春天与喜悦之神,是光的拟人化。于是,牧师既是光,也是影。
冰岛文版带有副标题Þjóðsaga,意思是民间童话或民间传说。小说中对北欧神话也有许多指涉,比如牧师将一只乌鸦称为“奥丁的鸟”。北欧神话中的大神奥丁双肩上栖息着两只乌鸦,分别是代表“思维”的福金(Hugin)及代表“记忆”的雾尼(Munin),祂们是奥丁的眼线,会将每日所见的物向主人报告,当别的神祇饮宴时,奥丁便思索“思维”和“记忆”告诉祂的话。
药草师Friðrik B. Friðjónsson的名字与作者的真名Sigurjón Birgir Sigurðsson类似,显然是作者的一个文字游戏。从某种意义上讲,Friðrik代表作者自己的身份。Friðrik在冰岛文中可以与“和平”联系起来(比较德文的Friede)。他的温和性情与牧师作为猎人的嗜杀形成对比。
Friðrik有时将Abba称为Hafdís。在冰岛文中,Haf是大海的意思,dís是女神,于是Hafdís就是“女海神”。Abba的确是从海中来的(她乘坐的船被冲到了岸边)。而小说结尾处告诉我们,Abba的原名其实是Laufey。在北欧神话中,Laufey其实就是Nál,即洛基的母亲,是象征树的巨人,名字有“叶”或“树”之意。她是奥丁(Odin)的养母,所以洛基和奥丁成了结拜兄弟。另外,牧师的母亲,也就是Abba的祖母,名叫Nál Valdimarsdóttir。孙女和祖母的名字是一样的,这当然开始就暗示Abba与牧师的血缘关系。