急救​​​科普:科学要严谨,普及要通俗​​

图片
​今天看到一句英文:
​Think as a wise man
​but communicate in the language of the people
​直接翻译的字面意思:
​像智者一样思考,但要用普通人使用的语言去交流
​稍加修改一下用语,可以翻译为:
思维要严谨,语言要平实
​这句话我认为特别适合用在急救普及上,在其他方面的科普当然也是适用的。
​这段话恰恰也是“科”“普”这两个字的表达:科学要讲究严谨,不能胡说八道。普及要讲究通俗,不能让人糊里糊涂,摸不着头脑。
​公众急救是科学与社会学的结合体,既有科学的严谨的一面,又有社会学中要考虑社会文化和受众教育水平的一面。
​急救的科学性,体现在内容是基于循证研究的结论,也就是基于科学证据,而不是建立在任何人的个人观点上。
科学依据往往是可以重复,可以验证的,而个人观点往往受限于个人学识和思维水平,有时会经不起推敲和验证。
​急救的社会性,体现在传播普及与交流要基于国家文化和民众的受教育水平。
急救是希望普通人有能力和有信心去应对身边的突发情况的公众教育,而不是只能仰望的高深研究。
让学习的人听得懂,做得到,这是急救课程成功的基础。
0525 1925 
关爱自我 守护生命
尽己所能 守护美好
学习公众急救 守护家人周全