75岁男子扬言刺杀拜登,被FBI特工上门击毙

美国总统拜登8月9日飞抵犹他州首府盐湖城数小时前,联邦调查局(FBI)特工在附近普罗沃市击毙一名70多岁的持枪男子,指认他威胁刺杀拜登和副总统卡玛拉·哈里斯。
联邦调查局在一份声明中说,特工9日清晨来到嫌疑人克雷格·罗伯逊在普罗沃市的家执行搜查和逮捕令,6时15分开枪打死罗伯逊。据悉,特工开枪时,罗伯逊持有武器。
法庭文件显示,罗伯逊8日被指控犯有三项重罪,包括威胁总统和威胁影响、妨碍或报复联邦执法人员。调查人员说,罗伯逊在网络上发布的帖子显示,他拥有一支远程狙击步枪、多件其他武器以及狙击手伪装隐蔽用迷彩装备。
根据起诉书,罗伯逊自称是前任共和党籍总统特朗普的支持者,多次在社交媒体上发帖威胁刺杀拜登、哈里斯和司法部长梅里克·加兰等人。“我听说拜登要来犹他州,”罗伯逊本周早些时候发帖说,“正在清理M24狙击步枪上的灰尘。”M24是美国军用狙击步枪,射程可达1000米。
不过,在邻居口中,罗伯逊是一名体弱多病的老人,走路需要借助“一根手工雕刻的拐棍”。虽然他总是随身带枪,但邻居们不觉得有威胁。罗伯逊在网上发布的个人资料显示,他的年龄为74岁。
图片
知道多一点
祸从口出这个成语用英语怎么说?
字典:Out of the mouth comes evil
◎谚语出处:
晋·傅玄《口铭》:“病从口入,祸从口出。”
◎谚语释义:
“病从口入,祸从口出”意思是灾祸从口里产生出来;疾病多是由食物传染。
指病毒常常因饮食不注意而入侵,说话不谨慎容易惹祸。
《老人与海》的作者海明威在《丧钟为谁而鸣》中写到:我们用两年学会说话,却要用一辈子学会闭嘴。
美国艺术家安迪·沃霍尔也曾经跟他的朋友说过:“我学会闭上嘴巴后,获得了更大的威望和影响力!”
古时候,人们崇尚一种“大智若愚”的境界,有学问的人一般不乱讲话;只有那些胸无点墨又爱慕虚荣的人才喜欢信口开河、大发言论。“满桶水不响,半桶水叮当”说的就是这个道理。
来看看大佬们如何用英语来翻译这个中国谚语吧:
大佬1:
A closed mouth catches no flies.
嘴唇闭紧,苍蝇难进(口紧不招祸;祸从口出)。
大佬2:
Out of the mouth comes evil.
邪恶从口中出来(祸从口出)。
大佬3:
Illness finds its way in by the mouth.
疾病通过口腔传播(病从口入)。
大佬4:
Disaster emanates from careless talk.
灾难源于漫不经心的谈话。
大佬5:
He that talks much errs much.
多言者多错(言多必失)。