【双语】你好!中国 | 保存春天的方式——植物拓染

图片
植物拓染,中国叫做捶草印花,起源于明清时期的古法印染技术,一种取之自然、美化服饰的印染方式,是中国非物质文化遗产。捶草印花的名字取自主要的制作环节和原料,“捶、印”“草、花”一个字就是一种工序,一幅画面,当它们组合在一起,又是一个故事,一种情怀。
Plant printing, known as pounding grass printing in China, originated from ancient dyeing and printing techniques in the Ming and Qing dynasties. It is a printing method that derives from nature and beautifies clothing, representing Chinese intangible cultural heritage. The name of pounding grass printing comes from its main production process and materials. "Pounding, printing" and "grass, flowers" are each a procedure, a picture. When they are combined, it tells a story, a sentiment.
图片
从大自然中选取各种自然生长的花草植物作为原料,通过捶打将植物的自然形状、色彩等表现在织物上,从而将植物美的状态保存下来,体现中式文化里天人合一的朴素概念。拓染真切地将草木之美呈现,一锤一印之间,锤出的是植物的灵,印出的是植物深层内核之美。
Various naturally growing flowers and plants are selected from nature as raw materials. Through pounding, the natural shapes and colors of plants are expressed on fabric, preserving the beauty of plants and reflecting the simple concept of unity between man and nature in Chinese culture. Plant printing vividly presents the beauty of grass and trees. Between each hammer strike and printing, what is hammered out is the spirit of plants, and what is printed is the beauty of the deep core of plants.
图片
现在我们大多采用锤子敲打草本植物,使其释放自然色彩,印在布料上,形成独特而美丽的图案。而且每一种草本植物都拥有独特的色彩和香味,为印花作品增添了自然的韵味。
Nowadays, we mostly use hammers to pound herbaceous plants, allowing them to release their natural colors and print them on fabrics, forming unique and beautiful patterns. Moreover, each herbaceous plant has its unique color and fragrance, adding natural charm to printed works.
图片
这种技艺不仅是对古老文化的传承,更是对大自然的敬畏。身着由非遗锤草印花制作的衣物,仿佛可以感受到大自然的呼吸,触摸到古老文化的脉络。
This craft is not only a continuation of ancient culture but also a reverence for nature. Wearing clothing made from intangible cultural heritage plant printing seems to allow one to feel the breath of nature and touch the ancient cultural heritage.
责编:易卓