白玉兰最佳配角大山,相声界首位“洋弟子”,说相声演小品领衔主演中国话剧

图片
与中国的缘分
冥冥之中早已结下
出生于加拿大渥太华的大山,与中国的缘分其实早已结下。上世纪20年代,大山的爷爷奶奶就来过中国,在现在的河南商丘一家教会医院中,大山爷爷成了第一任外科医生。
图片
虽然爷爷早在大山3岁时就已去世,但从父亲口中,他知道了祖辈曾在中国生活,知道了爷爷奶奶回忆中国的时候,说的都是一些开心快乐的事情,也知道了老人家想说点孩子们听不懂的悄悄话时,就会说中文。这也成了他学习中文的原因之一,“我相信这是冥冥之中的一种缘分”。来到中国后,大山也去了商丘寻根,爷爷工作过的圣保罗医院现已更名为商丘市第一人民医院,“原来的老楼还保留着。现在我还是商丘市荣誉市民、古城形象大使”。
图片
1988年,在多伦多大学东亚系学习了4年的大山申请到了互换学者的奖学金,来到北京大学。原本,他只是一个学习中文、研读中国文化的留学生,巧的是,当时电视台一个国际歌手邀请赛正好到北大去找会说中国话的老外来担任主持,已经在加拿大学了4年中文的大山被选上,第一次上了电视。因为节目主持比较成功,他引起了央视导演的关注。
1989年元旦晚会上,大山和其他留学生一起出演了小品《夜归》,“就是由外国人去说土得掉渣儿的北京土语,什么‘盖了帽儿了’‘饿过梭儿了’‘我妻管严也犯了’什么的,都是当时的时髦语”。
图片
这次表演,让他一脚踏进了文艺圈,而“大山”这样一个非常接地气的中文名字,正是出自《夜归》中的男主角“许大山”,他与师父姜昆的相识,也是在这次晚会上。
相声界首位“洋弟子”
曾备受争议
1989年底,大山正式拜姜昆为师,成为一名专业相声演员。虽然他和姜昆、唐杰忠合作的“拜师之作”《名师高徒》轰动一时,让观众喜闻乐见,但在当时的相声圈,作为首位进入相声“家谱”的洋弟子,大山受到了不小的争议,连姜昆的“师祖”侯宝林大师都公开表示,“不是会说中国话就可以说相声”。
图片
而大山所能做的,只有更刻苦地钻研相声,“认真地抠字、排练、学习,台上表演,台下总结经验”。经过几年的努力,终于在一次为侯宝林大师拜寿的时候,大师专门把大山叫过去,拍着他的肩膀,向大家介绍,“这是我的第四代”。此后,大师更鼓励这个洋徒孙,要中西结合,把自己国家、文化中一些幽默的元素带进来,丰富中国的相声艺术。
在相声圈里学习磨练多年,大山的水平终于得到了全国观众的认可,他与姜昆、唐杰忠、丁广泉等诸多相声名家合作表演的《名师高徒》《四管四辖》《唱三国》等节目都成为经典段子。而在他看来,“侯派的核心不是继承,是改革”,应该尽量去脱离那种贯口之类全是嘴皮子的才艺展示,往内容方面发展。“比方《唱三国》这样的节目,就是刻意把西方的一些东西带进来,去做我们这个时代的中西结合的一种东西。这一直是我的一个理念。”
演坏人不太像
但能获奖
凭借说相声在中国家喻户晓后,大山也开始进军表演领域。2006年,他和上海话剧艺术中心合作,在历史题材话剧《红星照耀中国》中出演埃德加·斯诺。
图片
“我还是非常喜欢话剧这种形式的,因为跟相声有点相似。”不过,演话剧也有和相声完全不同的感觉,说相声的时候,“看到大家开始笑、开始鼓掌、开始欢呼,在这种气氛中我们开始表演节目,就很顺利了”。而演话剧,最怕的就是观众笑,怕“大山”让观众出戏。
在这种又爱又怕的矛盾中,大山的首次话剧演出仍然十分成功,也让他觉得收获良多。于是第二年,他继续和话剧艺术中心合作了经典法国喜剧《超级笨蛋》,“郭冬临演笨蛋,我演的是这里头比较坏的一个角色,对我有点挑战,因为观众说看着你太善良,你演坏人不太像”。
图片
而这个“不太像”的坏蛋,让大山和郭冬临双双获得了上海白玉兰戏剧表演艺术奖最佳配角奖,“这是上海给我的最高的荣誉”。
他是外国人
但不是外人
对于中国观众来说,大山是外国人,但他从来不是外人。大家之所以喜欢大山,不仅仅是因为他中文说得好,更是因为他发自内心地热爱中国文化,并且数十年如一日担当中西方文化交流使者,尽职尽责,不遗余力。
图片
最近几年,大山迷上了中国古典诗词,时常在自媒体发布自己的朗诵视频。他或深沉哀怨,或俏皮灵动,或慷慨激昂、字正腔圆的诵读和对诗词中情感的生动演绎,赢得网友纷纷点赞。在大山看来,语言艺术是相通的,“我朗诵唐诗的时候,也是尽量去体现它的人性。人类共通的那种情感,用一种特殊的语言、非常美丽的中国古文去表达,表达的是人的情怀”。而相比那些千年以前的古诗,同一时代的东西方的差距就没那么大了。“我们都生活在一个地球。我们这个时代的人,回过头去理解一千年以前的生活状态,那个距离更远一点,而中西之间的距离,相比之下反而没有那么远。”
图片
全中文演绎《肖申克的救赎》
这很大山
今年1月,由张国立执导、大山领衔主演的话剧《肖申克的救赎》首演,包括大山在内的11位外国演员,以全中文对白演绎这部经典作品,这样的形式在话剧领域可以说是绝无仅有。“导演希望能找到一些具备演话剧的基本条件的外国人,发挥自己的本色,不是塑造外国角色,而是(表现)外国人自己一些本色的东西。”
图片
剧中,大山出演的是电影中由摩根·弗里曼出演的瑞德,作为故事的叙述者,在剧中有大量旁白。而导演张国立找到大山,正是因为看到了他在自媒体上拍摄的一些朗诵诗词的短视频,“就需要这种很洪亮的,能够镇住全场的(声音)”。
图片
作为一部中西结合的话剧,《肖申克的救赎》台词非常本土化,大山表示,自己仔细揣摩人物底色,在台词里稍微加一点胡同味儿,让观众发出“很好,这很大山”的会心一笑。
图片
纪实人文频道《可凡倾听》播出
作者/冯七(《上海电视》独家稿件,转载请联系《上海电视》编辑部)