牛背梁 多样的五月景

本期,请跟随我们的脚步和镜头,去欣赏专业登山者视角下,牛背梁“多样”的五月景。 In this issue, follow our footsteps and lens to appreciate the diverse May scenery of Niubeiliang, from the perspective of professional mountaineers.
牛背梁国家级自然保护区位于秦岭东段,在西安市长安、商洛市柞水、安康市宁陕三县(区)交界处。总面积16520公顷,是西安市和陕南地区的重要水源涵养地,也是中国唯一以保护国家Ⅰ级保护动物羚牛及其栖息地为主的森林和野生动物类型的国家级自然保护区。
The National Nature Reserve of Niubeiliang is located in the eastern part of the Qinling Mountains, at the junction of Chang'an in Xi'an, Zhashui in Shangluo, and Ningshan in Ankang. With a total area of 16,520 hectares, it serves as a crucial water conservation area for Xi'an and southern Shaanxi, focusing on the protection of the national first-class protected animal, the takin, and its habitat. It is the only national-level nature reserve in China dedicated primarily to the conservation of forests and wildlife habitats of the takin, a national first-class protected animal.
这里海拔2802米,为秦岭东段最高峰,地形方面北缓南陡,与秦岭中西段“南缓北陡”形成明显对照。气候方面,因属暖温带半湿润季风,且具有垂直差异明显的山地气候特征,因此这里的年均气温仅2-10℃,年降水850-950毫米,无霜期130天左右。夏季温凉湿润,冬季寒冷干燥。
Located at an altitude of 2802 meters, this area is the highest peak in the eastern part of the Qinling Mountains. The terrain here is gentle to the north and steep to the south, creating a distinct contrast with the "gentle to the south, steep to the north" characteristic of the central and western parts of the Qinling Mountains. In terms of climate, being in the warm temperate zone with a semi-humid monsoon climate and significant vertical differences in mountain climate, the average annual temperature here ranges from 2 to 10°C, with annual precipitation of 850-950 millimeters and a frost-free period of about 130 days. Summers are cool and humid, while winters are cold and dry.
登牛背梁的游客,有多种形式进入,但大致可以基本分为四种:一种是从景区走,坐缆车,在景区赏景;还有一种是从景区走坐缆车,走完景区再到非开发区域欣赏美景;第三种是走秦楚古道景区穿越到牛背梁非开发区,再从牛背梁景区经过,或继续穿越非景区,或坐景区缆车回;第四种是从秦楚古道穿越到牛背梁,欣赏完美景之后再原路返回。
Tourists visiting Niuboliang can enter in multiple ways, but generally categorized into four main types: walking from the scenic area, taking a cable car, and enjoying the scenery in the area; arriving from the scenic area by cable car, exploring the undeveloped area after viewing the main area; trekking from the Qin-Chu Ancient Road area to Niuboliang's undeveloped sec-tion, passing through the Niubo-liang scenic area, continuing through undeveloped areas,or tak-ing a cable car back to the scenic ar-ea;crossing from the Qin-Chu An-cient Road to Niuboliang, enjoying the beautiful scenery,and then re-turning.
每年穿越到牛背梁海拔2802地标赏景的游客,在夏季最多,主要是白天时间长,有足够的时间返回不走夜路;还有就是五月中旬,牛背梁大面积野生的高山杜鹃开始盛开,令户外登山爱好者迷恋。
Every year,tourists who travel to the landmark at an altitude of 2802 meters in Niubeiliang for sightseeing are most numerous insummer,mainly because of the long daytime hours, providing enough time to return without walking atnight. Additionally, in mid-May,the large wild azalea flowers in full bloom on Niubeiliang attract out-door enthusiasts.
华商报大风新闻记者于2015年5月10日,2023年5月22日,2024年5月16日,三次分别从不同的起点到达牛背梁,天气都不理想。第一次出发前是好天气,坐缆车到达,徒步到南天门遭遇暴风天气,突然暴雨倾盆,瞬间山头置于云海之中,行人只能匐匍前行,否则被吹倒在地。第二次去,一样看着是好天气,结果到达之后,降温下雪,仙气飘飘,把盛开的杜鹃花冻凝在冰块中,真是奇观。一行人也被山头云雾分散失联数小时;第三次,晴空万里,结果到了2802地标,又开始乌云密布,变得不通透。
The joumalists of Huashang Bao Da Feng News arrived at Niubeiliang from different starting points three times on May 10, 2015, May 22. 2023 , and May 16, 2024, respective-ly. However, the weather was not ideal on all three occasions. Before the first departure, it was a fine day. Taking the cable car and hiking to Nantianmen, they encountered a sudden stom with pouring rain that instantly Shrouded the mountain peaks in a sea of clouds. The travel-ers had to crawl forward, as stand- ing uprig ht would result in being olown down to the ground. Similar-ly, on the second visit, it appeared to be a Clear day, but upon arrival the temperature dropped, and snow fell, creating a fairyland scene where blooming azaleas were frozen in ice Fhe group also got separated for several hours due to mist and clouds on the mountaintop. On the third vis-it, despite initially clear skies, as they reached the 2802 landmark dark clouds gathered, and the weather became overcast. 华商报大风新闻记者 李杰/图 王煜鑫/文 实习生 常媛/译
牛背梁地标高度,象征着它在秦岭东段的地位。
The prominent height of Niubeiliang landmark symbolizes its position in the eastern section of the Qinling Mountains.
每年五月中旬,牛背梁高山杜鹃盛开。
Every mid-May, the Rhododendrons bloom on the high mountains of Niubeiliang.
雨后的牛背梁云绕环山、仙气飘飘。
After the rain, clouds encircle the hills around Niubeiliang, creating a mystical atmosphere.
在牛背梁海拔2000余米,运送生活物资的骡子和马匹。
At an altitude of over 2000 meters on Niubeiliang, mules and horses are used to transport essential supplies.
一位时髦女郎在牛背梁赏高山杜鹃。
A fashionable lady admiring the mountain rhododendrons on the back of a yak.
五月中旬,突然降温降雪,杜鹃花被包裹在冰块之中,山下很难见此奇景。
In mid-May, there was a sudden drop in temperature with snowfall. The rhododendrons were encased in ice, creating a rare sight that is rarely seen at the foot of the mountain.
牛背梁辖区内也有许多大大小小的瀑布景观。
The area of Niubeiliang also features numerous waterfalls of various sizes.