栏目:法国时事
在经历了由已宣布辞职的政府团队领导的两个多月的政治混乱后,法国终于有了一个由新任总理巴尼耶(Michel Barnier)领导的政府,新政府将不得不主要任用右翼政客,且已受到了来自左翼、极左翼和极右翼党团地批评和抨击。
经过复兴党、地平线党、民主运动党和共和党等各方十六天的谈判,米歇尔-巴尼耶的 39 名部长组成的政府于周六晚间宣布成立。但新班子已经受到了政治对手的严厉批评,他们认为这是一个对极右翼来说过于马克龙主义或对左翼来说过于保守的政府。
L’équipe formée par le premier ministre mêle une jeune garde appartenant au camp présidentiel à une dizaine d’élus représentant une droite des plus conservatrices. Loin de la social-démocratie dont étaient issus les premiers fidèles d’Emmanuel Macron.
总理组建的团队由来自总统阵营的年轻后卫和十几位来自最保守右翼的民选代表组成。这与埃马纽埃尔-马克龙的第一批支持者所来自的社会民主党大相径庭。
Plusieurs figures de Renaissance ont été nommés par Michel Barnier. Ce gouvernement "signe le retour du macronisme" et "n'a aucun avenir", a donc estimé sur X le président du Rassemblement national Jordan Bardella, dont le parti détient à l'Assemblée le pouvoir de censurer cette équipe. "La grande alternance que nous appelons de nos vœux, nous allons continuer de la préparer pour permettre à la France de se relever", a ajouté la cheffe des députés RN Marine Le Pen, en fustigeant "un gouvernement remanié, éloigné du désir de changement et d'alternance exprimé en juin dernier".
法国民族阵线主席乔丹·巴尔代拉在X平台上表示,米歇尔·巴尼耶提名了多名“复兴”党(Renaissance)人物组成政府。这一政府“标志着马克龙主义的回归”,并且“没有任何未来”。而民族阵线在议会中拥有对该团队进行不信任投票的权力。民族阵线的议员团领袖玛丽娜·勒庞补充道:“我们将继续为我们所希望的‘重大转变’做好准备,以使法国能够重振。”她还指责这个“经过改组的政府,背离了上次六月选举中表达的变革和转型愿望。”
对于国民联盟副主席塞巴斯蒂安-谢努(Sébastien Chenu)来说,“这不是一个新政府,这是一次改组”,这位北方党议员在本周日上午的法国新闻节目中说道。他坚称,“我们的部长是马克龙政府的核心,他们是总统逻辑的核心,这是连续性”。他还警告说,“我们将看看米歇尔-巴尼耶告诉我们什么,根据预算的制定,我们显然保留谴责的权利”。
他们的新盟友埃里克-西奥蒂(Éric Ciotti)对此表示赞同,并指出 “马克龙主义的胜利正在吸收来自共和党和左翼的新力量”。这位有争议的共和党主席认为,本届政府将 “奉行同样的政策,而这正是国家破产的根源”。
"Un gouvernement de droite dure" pour la gauche
“一个极右翼的政府”,左派的观点
Lucie Castets, qui avait été proposée comme candidate au poste de Premier ministre par le Nouveau Front populaire, a dénoncé ce samedi "un gouvernement de droite dure", alors que la présence du conservateur Bruno Retailleau à Beauvau ne passe pas. Le sénateur de la Vendée est aussi dans le viseur de Jean-Luc Mélenchon qui a estimé que la nouvelle équipe est un "gouvernement des perdants des élections législatives", "dans la main de l'inquiétant ministre de l'Intérieur", actuel "président du groupe dominant du Sénat où se décidera donc désormais le contenu des textes supportés par LR".
被新人民阵线提名为总理候选人的露西·卡斯泰特 (Lucie Castets) 在本周六谴责了这是“一个极右翼的政府”,尤其是保守派布鲁诺·雷泰奥(Bruno Retailleau)出任内政部长的事实让人难以接受。来自旺代省的参议员布鲁诺也成为让-吕克·梅朗雄(Jean-Luc Mélenchon)的批评对象,梅朗雄认为新内阁是“一届在立法选举中失败者组成的政府”,并且“掌控在这个令人担忧的内政部长手中”。这位内政部长还是“参议院主要党团的领导人,因此今后参议院将决定由共和党支持的法案内容”。
新任内政部长Bruno Retailleau
社会党领导人奥利维耶·福尔(Olivier Faure)也批评了新政府,称其为“反动政府是对民主的侮辱”。他补充道:“等着辩论对政府的弹劾吧。” 确实,左派打算在国民议会试图推翻这个政府,尽管他们需要极右翼的选票才能实现。奥利维耶-福尔(Olivier Faure)本周日在法国电视三台上确认,左派将在米歇尔·巴尼耶发表施政报告后立即提出对新政府的弹劾动议。
法国前总统、科雷兹省议员弗朗索瓦-奥朗德(François Hollande)周日在《利穆赞蓝色法兰西》(France Bleu Limousin)节目中称巴尼耶政府是 “一个脆弱的政府”un gouvernement fragile,原因有多个。首先,这个政府是“拼凑而成的”,似乎已经“摇摇欲坠”。其次,尽管政府规模庞大,有39名成员,但“没有重量级人物” il n'y a pas de poids lourds。最后,政府的生存依赖于国民阵线的支持。科雷兹议员呼吁“弹劾”巴尼耶政府,他认为社会党发起的弹劾动议是“一个能够最大程度团结议员的正确方案”。
Plusieurs milliers de sympathisants de gauche ont manifesté samedi après-midi à Paris et dans plusieurs villes de France contre le tandem Macron-Barnier, à l'appel d'associations, d'organisations étudiantes, environnementales et féministes.
数千名左翼支持者在周六下午应协会、学生组织、环保组织和女权组织的号召,在巴黎和法国多个城市举行了抗议活动,反对马克龙-巴尼耶组合的政府。
这场抗议活动不仅反映了法国左翼对政府政策的强烈不满,也揭示了当前社会中的深层次分歧。随着马克龙-巴尼耶政府面对日益增多的批评声浪,未来的政治局势将更加复杂。左翼力量的集结以及可能的议会动议表明,法国的政坛仍将面临激烈的博弈和挑战。
作者介绍